Нанять переводчика или изучать язык самому? Плюсы и минусы для ведения деловых переговоров

Нанять переводчика или изучать язык самому? Плюсы и минусы для ведения деловых переговоров

Татьяна Румынцева
Автор:
Директор по обучению школы ILS

Зачастую представители компаний, впервые выходящих на рынки других стран со своими услугами или товарами, сталкиваются с дилеммой: нанять в штат переводчика на постоянной основе или взять переводчика временно, а параллельно озаботиться изучением языка самостоятельно. Что лучше для вашего бизнеса, разбираемся с директором по обучению Татьяной Румынцевой.

Чтобы принять решение взвешенно, нужно разложить внутри своего сознания все элементы ситуации по полочкам. Этим мы и займемся: сравним по очереди преимущества и недостатки использования услуг переводчика, плюсы и минусы самостоятельного изучения языка, а затем сделаем выводы.

Преимущества и недостатки использования услуг переводчика в деловых переговорах

Среди очевидных плюсов использования помощи переводчика будет точность перевода сказанного вашим собеседником. Благодаря этому в ходе переговоров не возникнет неловких ситуаций из-за глупых ошибок или оговорок. Ваши слова и слова собеседника будут точно поняты с точки зрения фактического их содержания. Кроме того, будет снижен базовый и более глобальный риск полного срыва переговоров из-за языковых недопониманий. Также вы будете иметь возможность сосредоточиться на сути переговоров, не задумываясь над тем, в какой форме нужно употребить тот или иной глагол. В целом использование услуг переводчика в отсутствии полноценного владения языком будет воспринято вашими партнерами как более профессиональный подход к сотрудничеству.

Как и в любом деле, здесь также есть свои минусы. Начнем с того, что услуги переводчика, как правило, стоят отнюдь не дешево. Особенно, если вы заботитесь о своей репутации и предпочитаете работать только с профессионалами своего дела.

Против вас может сработать человеческий фактор: каким бы профессиональным не был переводчик, он может, например, субъективно интерпретировать какие-либо культурные особенности, затрагиваемые в процессе переговоров. Это может привести к серьезному недопониманию, что не скажется положительно на достижении целей переговоров. Также при переводе могут быть потеряны важные нюансы: интонации, тонкие эмоции. В совокупности это ведет к тому, что использование услуг переводчика мешает выстраиванию полноценного доверия и действительно близких отношений с партнерами.

Существенно увеличивается продолжительность любых переговоров. Большая часть времени уходит на перевод, что тоже может вредить бизнес-процессам, особенно если ситуация требует срочного решения.

Плюсы и минусы самостоятельного изучения языка для ведения деловых переговоров

Самостоятельное же овладение языком позволит не только эффективнее общаться с партнерами и выстраивать с ними более крепкие и доверительные отношения, но и расширить круг потенциальных партнеров. Таким образом, развивать международный бизнес, владея языком, будет несомненно проще. Кроме того, возрастет в разы ваша личная профессиональная ценность.

Среди предсказуемых минусов такого подхода также цена вопроса. Занятия с хорошим педагогом по нестандартному графику будут стоит недешево. Кроме того, изучение языка до необходимого для ведения деловых переговоров уровня потребует большого количества времени и больших усилий с вашей стороны. Для людей, только начинающих изучать язык, выражаться это будет не в неделях или месяцах, а в годах. При этом сначала вам придется освоить повседневный разговорный язык, а затем еще и погрузиться в нюансы его делового варианта с особыми грамматическими и лексическими конструкциями и оборотами речи.

Переводчик VS изучение языка: что более уместно для вас

Мы разложили все по полочкам, теперь пришло время делать выводы, что же выбрать в качестве долгосрочной бизнес-стратегии в области языка.

На наш взгляд, использование услуг переводчика подойдет компаниям в следующих случаях:

  • Если переговоры ведутся на нераспространенном или крайне сложном языке. Усилия по изучению такого языка можно будет умножить на два по сравнению с английским.
  • Если необходимость в переговорах с иностранными партнерами возникает редко.
  • Если речь идет о довольно простых бизнес-моментах, которые не предусматривают глубокого погружения в культурные особенности партнеров и установления долгосрочных доверительных отношений с ними.

Во всех остальных случаях мы рекомендуем задаться вопросом изучения нужного языка. Да, это потребует ощутимых усилий с вашей стороны, однако результат в виде свободы общения, понимания слов партнера, точности донесения своих мыслей до собеседника того стоит.

Есть вопросы, пожелания, предложения? Пишите нам,
мы обязательно ответим.

Сложности бизнеса с азиатскими партнерами 1311 29.4.2024 Сложности бизнеса с азиатскими партнерами

Добиваться успеха — вполне естественное желание для человека. Все мы ...

5 шагов для работы над личными границами 1173 29.4.2024 5 шагов для работы над личными границами

Личные границы — это рамки дозволенности для другого человека, это ...

Топ-5 советов по работе с вовлечённостью 1132 28.4.2024 Топ-5 советов по работе с вовлечённостью

Вовлечённость — это эмоциональное и интеллектуальное состояние сотрудников, которое позволяет ...